< Yobu 21 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
But Job answered and said,
2 “Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 “Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 “Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 “Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 “Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 “Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.