< Yobu 20 >

1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 “Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 “Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 “Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 “Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Yobu 20 >