< Yobu 20 >
1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 “Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 “Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 “Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.