< Yobu 20 >

1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 “Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 “Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 “Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 “Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Yobu 20 >