< Yobu 20 >

1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 “Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 “Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 “Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Yobu 20 >