< Yobu 20 >
1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 “Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.