< Yobu 19 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
Then Job answered and said,
2 “Kodi mudzakhala mukundizunza mpaka liti, ndi kundilasa ndi mawu anuwo?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Ngati ndi zoona kuti ine ndasochera, cholakwachotu nʼchanga.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 pamenepa dziwani kuti Mulungu wandilakwira ndipo wandizinga ukonde wake.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 “Ngakhale ndifuwule kuti, ‘Akundizunza!’ Palibe wondiyankha; ngakhale ndipemphe thandizo, palibe wondichitira zolungama.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Mulungu wanditsekera njira yanga kotero sindingathe kudutsa; waphimba njira zanga ndi mdima.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Wandiphwanyaphwanya mbali zonse ndipo ndatheratu; Iye wazula chiyembekezo changa ngati mtengo.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Wandikwiyira ndipo akundiyesa mmodzi mwa adani ake.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Ankhondo ake akubwera kwa ine mwamphamvu, akonzekera zodzalimbana nane ndipo azungulira nyumba yanga.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 “Mulungu wandisiyanitsa ndi abale anga; wasandutsa odziwana nane kukhala achilendo kwa ine.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Abale anga andithawa; abwenzi anga andiyiwala.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Anthu odzacheza ku nyumba kwanga ndiponso antchito anga aakazi andisandutsa mlendo; ndasanduka mlendo mʼmaso mwawo.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Ndikayitana wa ntchito wanga, iye sandiyankha, ngakhale ndikapempha ndi pakamwa panga sandichitira kanthu.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Mpweya wanga umamunyansa mkazi wanga; ndine chinthu chonyansa kwa abale anga a mimba imodzi.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Inde, ngakhale ana amandinyoza; akandiona amandinyodola.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Anzanga onse apamtima amanyansidwa nane; iwo amene ndinkawakonda andiwukira.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Mvereni chisoni, inu abwenzi anga, mvereni chisoni, pakuti dzanja la Mulungu landikantha.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Chifukwa chiyani mukundilondola ngati Mulungu? Kodi simunatope nalo thupi langa?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Aa, achikhala mawu anga analembedwa, achikhala analembedwa mʼbuku,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Koma ndikudziwa kuti mpulumutsi wanga ali ndi moyo, ndipo pa nthawi yomaliza adzabwera kudzanditeteza.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Ndipo khungu langa litatha nʼkuwonongeka, mʼthupi langa lomweli ndidzamuona Mulungu.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Ine ndemwe ndidzamuona Iye ndi maso angawa, ineyo, osati wina ayi. Ndithu mtima wanga ukufunitsitsadi!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 “Koma inu mukuti, ‘Haa! Tingamuzunze bwanji, popeza kuti zonsezi zaoneka chifukwa cha iye yemweyo?’
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Inu muyenera kuopa lupanga; pakuti mkwiyo wake umalangadi ndi lupanga; zikadzatero muzadziwa kuti chiweruzo chilipo ndithu.”
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.