< Yobu 18 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
“¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
“Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.

< Yobu 18 >