< Yobu 18 >
1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
“Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
“Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.