< Yobu 18 >
1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.