< Yobu 18 >
1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.