< Yobu 18 >
1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.