< Yobu 18 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.

< Yobu 18 >