< Yobu 17 >
1 “Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 “Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 “Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 “Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )