< Yobu 17 >
1 “Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 “Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 “Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 “Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )