< Yobu 17 >

1 “Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 “Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 “Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 “Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol h7585)
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol h7585)
14 ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol h7585)
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol h7585)

< Yobu 17 >