< Yobu 17 >

1 “Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 “Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol h7585)
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
14 ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol h7585)

< Yobu 17 >