< Yobu 16 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 “Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 “Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 “Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 “Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.