< Yobu 16 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
Then Job answered, and said:
2 “Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 “Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 “Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 “Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 “Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.