< Yobu 16 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
And Job made answer and said,
2 “Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 “Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 “Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 “Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 “Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.