< Yobu 15 >

1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere, kapena angakhutitse mimba yake ndi mphepo yotentha yochokera kummawa?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake, kapena kuyankhula mawu opanda phindu?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu ndipo ukutchinga zodzikhuthulira kwa Mulungu.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo; ndipo watengera mayankhulidwe a atambwali.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga; milomo yakoyo ikukutsutsa.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa? Kodi unalengedwa mapiri asanalengedwe?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu? Kodi ukudziyesa wanzeru ndiwe wekha?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa? Kodi iwe uli ndi chidziwitso chanji chimene ife tilibe?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu, anthu amvulazakale kupambana abambo ako.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira, mawu oyankhula mofatsawa kwa iwe?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima, ndipo chifukwa chiyani ukutuzula maso ako,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 moti ukupsera mtima Mulungu ndi kuyankhula mawu otero pakamwa pako?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima kapena wobadwa mwa amayi nʼchiyani kuti nʼkukhala wolungama mtima?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake, ngakhale zakumwamba sizoyera pamaso pake,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota, amene kuchita zoyipa kuli ngati kumwa madzi.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera; ndilole ndikuwuze zimene ndaziona,
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru, sanandibisire kalikonse kamene anamva kuchokera kwa makolo awo.
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa pamene panalibe mlendo wokhala pakati pawo).
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake, munthu wankhanza adzavutika zaka zake zonse.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake, pamene zonse zikuoneka ngati zili bwino, anthu achifwamba amamuthira nkhondo.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa; iyeyo ndi woyenera kuphedwa.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya; amadziwa kuti tsiku la mdima lili pafupi.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri; zimamugonjetsa iye monga imachitira mfumu yokonzekera kukathira nkhondo,
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu ndipo amadzitama yekha polimbana ndi Wamphamvuzonse.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye atanyamula chishango chochindikala ndi cholimba.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa ndipo mʼchiwuno mwake muli mnofu wambiri,
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka ndi mʼnyumba zosayenera kukhalamo anthu, nyumba zimene zikugwa ndi kuwonongeka.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa, ngakhale minda yake sidzabala zipatso pa dziko lapansi.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo; lawi lamoto lidzawumitsa nthambi zake, ndipo mpweya wochokera mʼkamwa mwa Mulungu udzamusesa.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe, pakuti pa mapeto pake sadzaphulapo kanthu.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane, ndipo nthambi zake sizidzaphukanso.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse, adzakhala ngati mtengo wa olivi umene wayoyola maluwa ake.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala ndipo moto udzapsereza nyumba za onse okonda ziphuphu.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa; mtima wawo umakonzekera zachinyengo.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Yobu 15 >