< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Yobu 13 >