< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Yobu 13 >