< Yobu 13 >
1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.