< Yobu 13 >
1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.