< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Yobu 13 >