< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

< Yobu 13 >