< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。

< Yobu 13 >