< Yobu 12 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
Then Job answered and said,
2 “Ndithudi inuyo ndinu anthu ndipo nzeru zanu zidzafera nanu pamodzi!
“No doubt you are the people; wisdom will die with you.
3 Koma inenso ndili nazo nzeru ngati inu; ineyo sindine munthu wamba kwa inu. Ndani amene sadziwa zonse zimene mwanenazi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
4 “Ndasanduka chinthu choseketsa kwa abwenzi anga, ngakhale ndinkapemphera kwa Mulungu ndipo Iye ankandiyankha. Ine ndasanduka chinthu chongoseketsa, ngakhale ndili wolungama ndi wosalakwa!
I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
5 Anthu amene ali pabwino amanyoza anzawo amene ali pa tsoka. Tsokalo limagwa pa amene wayamba kale kugwa.
In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
6 Nyumba za anthu achifwamba zimakhala pa mtendere, ndipo anthu amene amaputa Mulungu amakhala pabwino, amene amanyamula milungu yawo mʼmanja.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
7 “Koma funsa nyama zakuthengo ndipo zidzakuphunzitsa, kapena mbalame zamumlengalenga ndipo zidzakuwuza;
But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
8 kapena uyankhule ndi dziko lapansi ndipo lidzakuphunzitsa, kapena ulole nsomba zamʼnyanja kuti zikufotokozere.
Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
9 Kodi mwa zonsezi ndi chiti chimene sichidziwa kuti lachita zimenezi ndi dzanja la Yehova?
Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
10 Mʼmanja mwake ndi mʼmene muli moyo wa cholengedwa chilichonse, ndiponso moyo wa anthu a mitundu yonse.
In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
11 Kodi khutu sindiye limene limamva mawu monga mmene lilime limalawira chakudya?
Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
12 Kodi nzeru sipezeka pakati pa anthu okalamba? Kodi moyo wautali sumabweretsa nzeru zomvetsa zinthu?
With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
13 “Kwa Mulungu ndiye kuli nzeru ndi mphamvu; uphungu ndi kumvetsa zinthu ndi zake.
With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
14 Chimene Iye wapasula palibe angachimangenso. Akatsekera munthu mʼndende palibe angamutulutse.
See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
15 Iyeyo akamanga mvula dziko limawuma; akamasula mvulayo, madzi amasefukira pa dziko.
See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
16 Kwa Iye kuli mphamvu ndi kupambana; munthu wopusitsidwa ndiponso wopusitsa onse ali mu ulamuliro wake.
With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
17 Iye amalanda aphungu nzeru zawo ndipo amapusitsa oweruza.
He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
18 Iye amachotsa zingwe zimene mafumu anawamanga nazo ndipo amawamanga lamba mʼchiwuno mwawo.
He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
19 Iye amasocheretsa ansembe atawalanda nzeru zawo ndipo amagonjetsa anthu amphamvu amene ndi okhazikika.
He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
20 Iye amakhalitsa chete aphungu odalirika ndipo amalanda chidziwitso cha anthu akuluakulu.
He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
21 Iye amanyoza anthu otchuka ndipo anthu anyonga amawatha mphamvu.
He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
22 Iye amatulutsira poyera zinthu zozama za mu mdima ndipo mdima wandiweyaniwo amawusandutsa kuwala.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
23 Iye amakuza mitundu ya anthu ndipo amayiwononganso; amachulukitsa mitundu ya anthu ndipo amayimwazanso.
He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
24 Iye amalanda nzeru za atsogoleri a dziko lapansi; amawayendetsa mʼthengo mopanda njira.
He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
25 Iwo amafufuzafufuza njira mu mdima wopanda chowunikira; Iye amawayendetsa dzandidzandi ngati oledzera.
They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.