< Yobu 12 >

1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
When Job answered, and said:
2 “Ndithudi inuyo ndinu anthu ndipo nzeru zanu zidzafera nanu pamodzi!
Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 Koma inenso ndili nazo nzeru ngati inu; ineyo sindine munthu wamba kwa inu. Ndani amene sadziwa zonse zimene mwanenazi?
I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 “Ndasanduka chinthu choseketsa kwa abwenzi anga, ngakhale ndinkapemphera kwa Mulungu ndipo Iye ankandiyankha. Ine ndasanduka chinthu chongoseketsa, ngakhale ndili wolungama ndi wosalakwa!
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Anthu amene ali pabwino amanyoza anzawo amene ali pa tsoka. Tsokalo limagwa pa amene wayamba kale kugwa.
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Nyumba za anthu achifwamba zimakhala pa mtendere, ndipo anthu amene amaputa Mulungu amakhala pabwino, amene amanyamula milungu yawo mʼmanja.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 “Koma funsa nyama zakuthengo ndipo zidzakuphunzitsa, kapena mbalame zamumlengalenga ndipo zidzakuwuza;
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 kapena uyankhule ndi dziko lapansi ndipo lidzakuphunzitsa, kapena ulole nsomba zamʼnyanja kuti zikufotokozere.
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Kodi mwa zonsezi ndi chiti chimene sichidziwa kuti lachita zimenezi ndi dzanja la Yehova?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Mʼmanja mwake ndi mʼmene muli moyo wa cholengedwa chilichonse, ndiponso moyo wa anthu a mitundu yonse.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 Kodi khutu sindiye limene limamva mawu monga mmene lilime limalawira chakudya?
Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Kodi nzeru sipezeka pakati pa anthu okalamba? Kodi moyo wautali sumabweretsa nzeru zomvetsa zinthu?
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 “Kwa Mulungu ndiye kuli nzeru ndi mphamvu; uphungu ndi kumvetsa zinthu ndi zake.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Chimene Iye wapasula palibe angachimangenso. Akatsekera munthu mʼndende palibe angamutulutse.
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Iyeyo akamanga mvula dziko limawuma; akamasula mvulayo, madzi amasefukira pa dziko.
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Kwa Iye kuli mphamvu ndi kupambana; munthu wopusitsidwa ndiponso wopusitsa onse ali mu ulamuliro wake.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Iye amalanda aphungu nzeru zawo ndipo amapusitsa oweruza.
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 Iye amachotsa zingwe zimene mafumu anawamanga nazo ndipo amawamanga lamba mʼchiwuno mwawo.
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 Iye amasocheretsa ansembe atawalanda nzeru zawo ndipo amagonjetsa anthu amphamvu amene ndi okhazikika.
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Iye amakhalitsa chete aphungu odalirika ndipo amalanda chidziwitso cha anthu akuluakulu.
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 Iye amanyoza anthu otchuka ndipo anthu anyonga amawatha mphamvu.
He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 Iye amatulutsira poyera zinthu zozama za mu mdima ndipo mdima wandiweyaniwo amawusandutsa kuwala.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 Iye amakuza mitundu ya anthu ndipo amayiwononganso; amachulukitsa mitundu ya anthu ndipo amayimwazanso.
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 Iye amalanda nzeru za atsogoleri a dziko lapansi; amawayendetsa mʼthengo mopanda njira.
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 Iwo amafufuzafufuza njira mu mdima wopanda chowunikira; Iye amawayendetsa dzandidzandi ngati oledzera.
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.

< Yobu 12 >