< Yobu 11 >

1 Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 “Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 “Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
9 Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 “Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 “Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.

< Yobu 11 >