< Genesis 7 >
1 Ndipo Yehova anati kwa Nowa, “Lowa mu chombo iwe ndi banja lako lonse, chifukwa ndaona kuti ndiwe wolungama mu mʼbado uwu.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 Pa mtundu uliwonse wa nyama zoti nʼkudya utengepo zazimuna zisanu ndi ziwiri ndi zazikazi zisanu ndi ziwirinso. Koma pa mtundu wa nyama iliyonse yosati nʼkudya utengepo zazimuna ziwiri ndi zazikazi ziwirinso.
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 Chimodzimodzinso mbalame, utenge zisanu ndi ziwiri zazimuna ndi zisanu ndi ziwiri zazikazi za mtundu uliwonse kuti mitundu yawo isungike ndi moyo pa dziko lonse lapansi.
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 Pakapita masiku asanu ndi awiri ndidzagwetsa mvula pa dziko lapansi kwa masiku makumi anayi usana ndi usiku ndipo ndidzawononga cha moyo chilichonse chimene ndinachipanga pa dziko lapansi.”
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Ndipo Nowa anachita zonse zimene Yehova anamulamulira.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Pamene chigumula chinabwera pa dziko lapansi Nowa anali ndi zaka 600.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 Ndipo Nowa, ana ake aamuna, mkazi wake, pamodzi ndi ana ake aakazi analowa mu chombo chija kuthawa madzi a chigumula.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Nyama zoti nʼkudya ndi nyama zosadyedwa, mbalame, pamodzi ndi nyama zokwawa zonse zinadza kwa Nowa ziwiriziwiri ndi kulowa mʼchombomo.
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 Ndipo Nowa anatenga ziwiriziwiri, yayimuna ndi yayikazi monga anamulamulira Mulungu.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 Patapita masiku asanu ndi awiri chigumula chinabwera pa dziko lapansi.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 Pa tsiku la 17 la mwezi wachiwiri, Nowa ali ndi zaka 600, akasupe onse akuya kwambiri anasefuka ndiponso zitseko za madzi akumwamba zinatsekuka.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 Ndipo mvula inagwa pa dziko lapansi masiku makumi anayi usana ndi usiku.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 Linali tsiku lomwelo pamene Nowa ndi ana ake aamuna, Semu, Hamu ndi Yafeti, pamodzi ndi mkazi wake ndi akazi a ana ake atatu aja analowa mu chombo.
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 Iwowa analowa mʼchombomo pamodzi ndi nyama iliyonse ya kutchire monga mwa mtundu wake, ziweto zonse monga mwa mitundu yawo, nyama yokwawa iliyonse monga mwa mtundu wake ndi mbalame iliyonse monga mwa mtundu wake.
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 Nowa analowa mu chombo muja pamodzi ndi zamoyo zonse.
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 Iye analowa nazo zazimuna ndi zazikazi monga mmene Mulungu anamulamulira. Kenaka Yehova anatseka pa khomo.
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 Chigumula chinagwa pa dziko la pansi kwa masiku makumi anayi. Madzi anayamba kuchuluka ndipo ananyamula chombo chija ndi kuchiyandamitsa pamwamba pa dziko.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Madzi anafika mwamphamvu ndipo anachulukirachulukira pa dziko lapansi moti chombo chinayandama pamwamba pa madziwo.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 Madzi a chigumula anabwerabe molimbika motero kuti mapiri ataliatali onse a pa dziko anamizidwa.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Madzi anakwera namiza mapiri kwa mamita pafupifupi asanu ndi awiri.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Chamoyo chilichonse choyenda pa dziko lapansi chinafa: mbalame, ziweto, nyama zakuthengo, miyandamiyanda ya zonse zolengedwa za pa dziko lapansi pamodzi ndi anthu.
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 Chilichonse chamoyo, chokhala pa mtunda chinafa.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Chamoyo chilichonse pa dziko lapansi chinawonongedwa, kuyambira munthu, nyama, zokwawa ndi mbalame. Nowa yekha ndiye anatsala pamodzi ndi onse amene anali naye.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 Madziwo anadzaza dziko lonse lapansi kwa masiku 150.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.