< Genesis 11 >
1 Nthawi imeneyo anthu onse a pa dziko lapansi ankayankhula chiyankhulo chimodzi ndipo mawu amene ankayankhula anali amodzi.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Pamene anthu amapita chakummawa anapeza chigwa ku dziko la Sinara nakhazikikako.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Tsono anawuzana kuti, “Tiyeni tiwumbe njerwa ndi kuziwotcha bwinobwino.” Tsono mʼmalo mwa miyala anagwiritsa ntchito njerwa zowotcha, ndipo mʼmalo mwa matope anagwiritsa ntchito phula.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Kenaka anati, “Tiyeni tidzimangire mzinda wokhala ndi nsanja yoti ikafike kumwamba kuti titchuke. Kupanda kutero tibalalikana pa dziko lonse lapansi.”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Koma Yehova anatsika kudzaona mzindawo ndi nsanja imene anthu aja ankayimanga.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Yehova anati, “Anthuwa ndi amodzi, ndipo ali ndi chiyankhulo chimodzi. Izi akuchitazi nʼchiyambi chabe cha zomwe akufuna kukwaniritsa kuchita.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Tiyeni titsikireko tikasokoneze chiyankhulo chawo kuti asamamvetsetsane.”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Choncho Yehova anabalalitsa anthu aja pa dziko lonse lapansi ndipo analeka kumanga mzindawo.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Nʼchifukwa chake mzindawo unatchedwa Babeli, popeza Yehova anasokoneza chiyankhulo cha anthu onse. Powachotsa kumeneko, Yehova anawabalalitsira pa dziko lonse lapansi.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Nayi mibado yochokera kwa Semu. Patapita zaka ziwiri chitatha chigumula, Semu ali ndi zaka 100, anabereka Aripakisadi.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Atabereka Aripakisadi, Semu anakhala ndi moyo zaka 500 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Pamene Aripakisadi anali ndi zaka 35, anabereka Sela.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Atabereka Sela, Aripakisadi anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Pamene Sela anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Eberi.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Atabereka Eberi, Sela anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Pamene Eberi anali ndi zaka 34 anabereka Pelegi.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Atabereka Pelegi, Eberi anakhala ndi moyo zaka zina 430 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Pamene Pelegi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Atabereka Reu, Pelegi anakhala zaka zina 209 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Pamene Reu anali ndi zaka 32, anabereka Serugi.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Atabereka Serugi, Reu anakhala ndi moyo zaka zina 207 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Pamene Serugi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Nahori.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Atabereka Nahori, Serugi anakhala ndi moyo zaka zina 200 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Pamene Nahori anali ndi zaka 29, anabereka Tera.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Atabereka Tera, Nahori anakhala ndi moyo zaka zina 119 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Pamene Tera anali ndi zaka 70, anabereka Abramu, Nahori ndi Harani.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Nayi mibado yochokera mwa Tera. Tera anabereka Abramu, Nahori ndi Harani. Ndipo Harani anabereka Loti.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Abambo ake a Tera akanali ndi moyo, Harani anamwalira ku Uri wa ku Akaldeya kumene anabadwira.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abramu ndi Nahori onse anakwatira. Dzina la mkazi wa Abramu linali Sarai, ndipo la mkazi wa Nahori linali Milika. Iyeyu ndi Isika abambo awo anali Harani.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Sarai analibe ana chifukwa anali wosabereka.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Tera anatenga mwana wake Abramu, mdzukulu wake Loti, ndi mpongozi wake Sarai, mkazi wa Abramu natuluka mzinda wa Uri wa ku Akaldeya kupita ku Kanaani. Pamene anafika ku Harani, anakhazikika kumeneko.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Tera anamwalira ku Harani ali ndi zaka 205.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。