< Agalatiya 1 >
1 Paulo mtumwi, osati wosankhidwa ndi anthu kapena kutumidwa ndi munthu ayi, koma Yesu Khristu, ndi Mulungu Atate amene anamuukitsa Yesuyo kwa akufa,
ମନୁଷ୍ୟେଭ୍ୟୋ ନହି ମନୁଷ୍ୟୈରପି ନହି କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ଥାପଯିତ୍ରା ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ଚ ପ୍ରେରିତୋ ଯୋଽହଂ ପୌଲଃ ସୋଽହଂ
2 pamodzi ndi abale onse amene ali nane, Kulembera mipingo ya ku Galatiya:
ମତ୍ସହୱର୍ତ୍ତିନୋ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ୱଯଂ ଗାଲାତୀଯଦେଶସ୍ଥାଃ ସମିତୀଃ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖାମଃ|
3 Chisomo ndi mtendere zochokera kwa Mulungu Atate athu ndi Ambuye Yesu Khristu zikhale nanu.
ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣାସ୍ମାଂକ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଦୀଯତାଂ|
4 Yesuyo anadzipereka yekha chifukwa cha machimo athu kuti atipulumutse ku njira za moyo woyipa uno, molingana ndi chifuniro cha Mulungu ndi Atate athu. (aiōn )
ଅସ୍ମାକଂ ତାତେଶ୍ୱରେସ୍ୟେଚ୍ଛାନୁସାରେଣ ୱର୍ତ୍ତମାନାତ୍ କୁତ୍ସିତସଂସାରାଦ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ନିସ୍ତାରଯିତୁଂ ଯୋ (aiōn )
5 Ulemerero ukhale kwa Mulunguyo mpaka muyaya. Ameni. (aiōn )
ଯୀଶୁରସ୍ମାକଂ ପାପହେତୋରାତ୍ମୋତ୍ସର୍ଗଂ କୃତୱାନ୍ ସ ସର୍ୱ୍ୱଦା ଧନ୍ୟୋ ଭୂଯାତ୍| ତଥାସ୍ତୁ| (aiōn )
6 Ine ndikudabwa kuti mukusiya mwamsangamsanga chotere Mulungu amene anakuyitanani mwachisomo cha Khristu ndipo mwatembenuka ndi kutsatira uthenga wina wosiyana,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣ ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହୂତୱାନ୍ ତସ୍ମାନ୍ନିୱୃତ୍ୟ ଯୂଯମ୍ ଅତିତୂର୍ଣମ୍ ଅନ୍ୟଂ ସୁସଂୱାଦମ୍ ଅନ୍ୱୱର୍ତ୍ତତ ତତ୍ରାହଂ ୱିସ୍ମଯଂ ମନ୍ୟେ|
7 umene si Uthenga Wabwino konse. Pali anthu ena amene akukusokonezani komanso akufuna kupotoza Uthenga Wabwino wa Khristu.
ସୋଽନ୍ୟସୁସଂୱାଦଃ ସୁସଂୱାଦୋ ନହି କିନ୍ତୁ କେଚିତ୍ ମାନୱା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଚଞ୍ଚଲୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୀଯସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ୱିପର୍ୟ୍ୟଯଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ଚ|
8 Ngakhale ife kapena mngelo wochokera kumwamba, akalalikira Uthenga Wabwino wosiyana ndi umene tinakulalikirani uja, iyeyo akhale wotembereredwa!
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋଽସ୍ମାଭି ର୍ଘୋଷିତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୟଃ ସୁସଂୱାଦୋଽସ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତାନାଂ ୱା ମଧ୍ୟେ କେନଚିଦ୍ ଯଦି ଘୋଷ୍ୟତେ ତର୍ହି ସ ଶପ୍ତୋ ଭୱତୁ|
9 Monga tanena kale, tsopano ndikubwereza kunenanso kuti, “Ngati wina aliyense akulalikirani Uthenga Wabwino wosiyana ndi umene munawulandira, iyeyo akhale wotembereredwa.”
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅକଥଯାମ, ଇଦାନୀମହଂ ପୁନସ୍ତଦ୍ୱତ୍ କଥଯାମି ଯୂଯଂ ଯଂ ସୁସଂୱାଦଂ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୟୋ ଯେନ କେନଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ଘୋଷ୍ୟତେ ସ ଶପ୍ତୋ ଭୱତୁ|
10 Kodi tsopano ndikufuna kukopa anthu kuti andivomereze, kapena Mulungu? Kapena ndikufuna kukondweretsa anthu? Ngati ine ndikanakhala kuti ndikufunabe kukondweretsa anthu, sindikanakhala mtumiki wa Khristu.
ସାମ୍ପ୍ରତଂ କମହମ୍ ଅନୁନଯାମି? ଈଶ୍ୱରଂ କିଂୱା ମାନୱାନ୍? ଅହଂ କିଂ ମାନୁଷେଭ୍ୟୋ ରୋଚିତୁଂ ଯତେ? ଯଦ୍ୟହମ୍ ଇଦାନୀମପି ମାନୁଷେଭ୍ୟୋ ରୁରୁଚିଷେଯ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପରିଚାରକୋ ନ ଭୱାମି|
11 Abale, ine ndikufuna kuti mudziwe, kuti Uthenga Wabwino umene ndinalalikira si ochokera kwa munthu ayi.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ମଯା ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଘୋଷିତଃ ସ ମାନୁଷାନ୍ନ ଲବ୍ଧସ୍ତଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯାମି|
12 Ine sindinawulandire kuchokera kwa munthu aliyense, kapena kuphunzitsidwa; koma ndinawulandira mwa vumbulutso lochokera kwa Khristu.
ଅହଂ କସ୍ମାଚ୍ଚିତ୍ ମନୁଷ୍ୟାତ୍ ତଂ ନ ଗୃହୀତୱାନ୍ ନ ୱା ଶିକ୍ଷିତୱାନ୍ କେୱଲଂ ଯୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରକାଶନାଦେୱ|
13 Pakuti inu munamva za moyo wanga wakale mʼChiyuda, mmene ndinkazunzira mpingo wa Mulungu koopsa ndi kuyesetsa kuwuwononga.
ପୁରା ଯିହୂଦିମତାଚାରୀ ଯଦାହମ୍ ଆସଂ ତଦା ଯାଦୃଶମ୍ ଆଚରଣମ୍ ଅକରୱମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମିତିଂ ପ୍ରତ୍ୟତୀୱୋପଦ୍ରୱଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଯାଦୃକ୍ ତାଂ ୱ୍ୟନାଶଯଂ ତଦୱଶ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ|
14 Ine ndinkapambana Ayuda ambiri a msinkhu wanga pochita za Chiyuda, ndipo ndinali wachangu koposa pa miyambo ya makolo athu.
ଅପରଞ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷପରମ୍ପରାଗତେଷୁ ୱାକ୍ୟେଷ୍ୱନ୍ୟାପେକ୍ଷାତୀୱାସକ୍ତଃ ସନ୍ ଅହଂ ଯିହୂଦିଧର୍ମ୍ମତେ ମମ ସମୱଯସ୍କାନ୍ ବହୂନ୍ ସ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ଅତ୍ୟଶଯି|
15 Koma Mulungu, amene anandipatula ine ndisanabadwe, ndi kundiyitana mwachisomo chake, atakondweretsedwa
କିଞ୍ଚ ଯ ଈଶ୍ୱରୋ ମାତୃଗର୍ଭସ୍ଥଂ ମାଂ ପୃଥକ୍ କୃତ୍ୱା ସ୍ୱୀଯାନୁଗ୍ରହେଣାହୂତୱାନ୍
16 kuvumbulutsa Mwana wake mwa ine, kuti ndikalalikire Khristuyo pakati pa anthu a mitundu ina, ine sindinapemphe nzeru kwa munthu aliyense.
ସ ଯଦା ମଯି ସ୍ୱପୁତ୍ରଂ ପ୍ରକାଶିତୁଂ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଂ ସମୀପେ ଭଯା ତଂ ଘୋଷଯିତୁଞ୍ଚାଭ୍ୟଲଷତ୍ ତଦାହଂ କ୍ରୱ୍ୟଶୋଣିତାଭ୍ୟାଂ ସହ ନ ମନ୍ତ୍ରଯିତ୍ୱା
17 Ine sindinapite ku Yerusalemu kukaonana ndi amene anali atumwi ine ndisanakhale mtumwi. Mʼmalo mwake nthawi yomweyo ndinapita ku Arabiya ndi kubwereranso ku Damasiko.
ପୂର୍ୱ୍ୱନିଯୁକ୍ତାନାଂ ପ୍ରେରିତାନାଂ ସମୀପଂ ଯିରୂଶାଲମଂ ନ ଗତ୍ୱାରୱଦେଶଂ ଗତୱାନ୍ ପଶ୍ଚାତ୍ ତତ୍ସ୍ଥାନାଦ୍ ଦମ୍ମେଷକନଗରଂ ପରାୱୃତ୍ୟାଗତୱାନ୍|
18 Pambuyo pake, patatha zaka zitatu, ndinapita ku Yerusalemu kukaonana ndi Petro ndikukhala naye masiku khumi ndi asanu.
ତତଃ ପରଂ ୱର୍ଷତ୍ରଯେ ୱ୍ୟତୀତେଽହଂ ପିତରଂ ସମ୍ଭାଷିତୁଂ ଯିରୂଶାଲମଂ ଗତ୍ୱା ପଞ୍ଚଦଶଦିନାନି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅତିଷ୍ଠଂ|
19 Ine sindinaonane ndi atumwi enawo koma Yakobo yekha, mʼbale wa Ambuye.
କିନ୍ତୁ ତଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭ୍ରାତରଂ ଯାକୂବଞ୍ଚ ୱିନା ପ୍ରେରିତାନାଂ ନାନ୍ୟଂ କମପ୍ୟପଶ୍ୟଂ|
20 Ine ndikutsimikizira inu pamaso pa Mulungu kuti zimene ndikukulemberani si zonama ayi.
ଯାନ୍ୟେତାନି ୱାକ୍ୟାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ ତାନ୍ୟନୃତାନି ନ ସନ୍ତି ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଜାନାତି|
21 Pambuyo pake ndinapita ku Siriya ndi ku Kilikiya.
ତତଃ ପରମ୍ ଅହଂ ସୁରିଯାଂ କିଲିକିଯାଞ୍ଚ ଦେଶୌ ଗତୱାନ୍|
22 Koma sindimadziwika ndi nkhope ku mipingo ya ku Yudeya imene ili mwa Khristu.
ତଦାନୀଂ ଯିହୂଦାଦେଶସ୍ଥାନାଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସମିତୀନାଂ ଲୋକାଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ମମ ପରିଚଯମପ୍ରାପ୍ୟ କେୱଲଂ ଜନଶ୍ରୁତିମିମାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ,
23 Iwo anangomva mbiri yokha yakuti, “Munthu amene poyamba anatizunza ife, tsopano akulalikira chikhulupiriro chimene iyeyo nthawi ina anafuna kuchiwononga.”
ଯୋ ଜନଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟୁପଦ୍ରୱମକରୋତ୍ ସ ତଦା ଯଂ ଧର୍ମ୍ମମନାଶଯତ୍ ତମେୱେଦାନୀଂ ପ୍ରଚାରଯତୀତି|
24 Ndipo iwo anayamika Mulungu chifukwa cha ine.
ତସ୍ମାତ୍ ତେ ମାମଧୀଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟମୱଦନ୍|