< Ezara 2 >

1 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerako ku ukapolo, amene Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni anawagwira ukapolo ndi kupita nawo ku Babuloni (iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wake.
Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
2 Iwo anabwerera pamodzi ndi Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Seruya, Reelaya, Mordekai, Bilisani, Misipara, Bigivai, Rehumu ndi Baana). Chiwerengero cha anthu aamuna a Israeli chinali chotere:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
3 Zidzukulu za Parosi 2,172
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
4 zidzukulu za Sefatiya 372
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
5 zidzukulu za Ara 775
Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
6 zidzukulu za Pahati-Mowabu (zochokera kwa Yesuwa ndi Yowabu) 2,812
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
7 zidzukulu za Elamu 1,254
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
8 zidzukulu za Zatu 945
Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
9 zidzukulu za Zakai 760
Sackais barn: sju hundra sextio;
10 zidzukulu za Bani 642
Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
11 zidzukulu za Bebai 623
Bebais barn: sex hundra tjugutre;
12 zidzukulu za Azigadi 1,222
Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
13 zidzukulu za Adonikamu 666
Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
14 zidzukulu za Bigivai 2,056
Bigvais barn: två tusen femtiosex;
15 zidzukulu za Adini 454
Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
16 zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
17 zidzukulu za Bezayi 323
Besais barn: tre hundra tjugutre;
18 zidzukulu za Yora 112
Joras barn: ett hundra tolv;
19 zidzukulu za Hasumu 223
Hasums barn: två hundra tjugutre;
20 zidzukulu za Gibari 95.
Gibbars barn: nittiofem;
21 Anthu a ku Betelehemu 123
Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
22 Anthu aamuna a ku Netofa 56
männen från Netofa: femtiosex;
23 Anthu aamuna a ku Anatoti 128
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
24 Anthu aamuna a ku Azimaveti 42
Asmavets barn: fyrtiotvå;
25 Anthu aamuna a ku Kiriati Yearimu, Kefira ndi Beeroti 743
Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
26 Anthu aamuna a ku Rama ndi Geba 621
Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
27 Anthu aamuna a ku Mikimasi 122
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
28 Anthu aamuna a ku Beteli ndi Ai 223
männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
29 Anthu aamuna a ku Nebo 52
Nebos barn: femtiotvå;
30 Anthu aamuna a ku Magaibisi 156
Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
31 Anthu aamuna a ku Elamu wina 1,254
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
32 Anthu aamuna a ku Harimu 320
Harims barn: tre hundra tjugu;
33 Anthu aamuna a ku Lodi, Hadidi ndi Ono 725
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
34 Anthu aamuna a ku Yeriko 345
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
35 Anthu aamuna a ku Sena 3,630.
Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
36 Ansembe anali awa: Zidzukulu za Yedaya (kudzera mu banja la Yesuwa) 973
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
37 Zidzukulu za Imeri 1,052
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
38 Zidzukulu za Pasuri 1,247
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
39 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Harims barn: ett tusen sjutton.
40 Alevi anali awa: Zidzukulu za Yesuwa ndi Kadimieli (kudzera mwa ana a Hodaviya) 74.
Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
41 Anthu oyimba nyimbo anali awa: Zidzukulu za Asafu 128.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
42 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, zidzukulu za Ateri, zidzukulu za Talimoni, zidzukulu za Akubu, zidzukulu za Hatita ndi zidzukulu za Sobai 139.
av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
43 Otumikira ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 zidzukulu za Kerosi, zidzukulu za Siyaha, Padoni,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 zidzukulu za Lebana, zidzukulu za Hagaba, zidzukulu za Akubu,
Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
46 zidzukulu za Hagabu, zidzukulu za Salimayi, zidzukulu za Hanani,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari, zidzukulu za Reaya,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nekoda, zidzukulu za Gazamu,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 zidzukulu za Uza, zidzukulu za Peseya, zidzukulu za Besai,
Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
50 zidzukulu za Asina, zidzukulu za Meunimu, Nefusimu,
Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
51 zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 zidzukulu za Baziruti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
54 zidzukulu za Neziya ndi zidzukulu za Hatifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
55 Zidzukulu za antchito a Solomoni zinali izi: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Hasofereti, zidzukulu za Peruda,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu, zidzukulu za Pokereti, Hazebayimu ndi Ami.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
58 Chiwerengero cha onse otumikira ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za Solomoni chinali 392.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
59 Anthu ali mʼmunsiwa anabwera kuchokera ku mizinda ya Teli-Mela, Teli-Harisa, Kerubi, Adoni ndi Imeri, ngakhale samatha kutsimikiza kuti mafuko awo analidi Aisraeli enieni kapena ayi:
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
60 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya, ndi zidzukulu za Nekoda. Onse pamodzi anali 652.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
61 Ndi ena pakati pa ansembe anali awa: Zidzukulu za Hobiya, Hakozi, ndi Barizilai (Zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai. Barizilai ameneyu ndi uja anakwatira mmodzi mwa ana aakazi a Barizilai Mgiliyadi ndipo ankadziwika ndi dzina la bambo wawoyo.)
Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
62 Amenewa anafufuza mayina awo mʼbuku lofotokoza mbiri ya mafuko awo, koma mayinawo sanawapezemo, choncho anawachotsa pa unsembe ngati anthu odetsedwa pa zachipembedzo.
Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
63 Bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo mpaka atapezeka wansembe wodziwa kuwombeza ndi Urimu ndi Tumimu.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
64 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 42,360,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
65 kuwonjezera pamenepo, panalinso antchito awo aamuna ndi aakazi okwanira 7,337. Analinso ndi amuna ndi akazi oyimba nyimbo okwanira 200.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
66 Anali ndi akavalo 736, nyulu 245,
De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
67 ngamira 435 ndi abulu 6,720.
fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
68 Atafika ku Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu, ena mwa atsogoleri a mabanja anapereka zopereka zaufulu zothandizira kumanganso Nyumba ya Mulungu pamalo pake pakale.
Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
69 Anapereka kwa msungichuma wa ntchitoyo molingana ndi mmene aliyense chuma chake chinalili: golide wa makilogalamu 500, siliva makilogalamu 2,800 ndi zovala za ansembe zokwanira 100.
De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
70 Ansembe, Alevi, oyimba nyimbo, alonda ndi antchito a ku Nyumba ya Yehova pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmidzi ya makolo awo.
Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.

< Ezara 2 >