< Ezara 2 >
1 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerako ku ukapolo, amene Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni anawagwira ukapolo ndi kupita nawo ku Babuloni (iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wake.
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 Iwo anabwerera pamodzi ndi Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Seruya, Reelaya, Mordekai, Bilisani, Misipara, Bigivai, Rehumu ndi Baana). Chiwerengero cha anthu aamuna a Israeli chinali chotere:
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 Zidzukulu za Parosi 2,172
Les fils de Parhosh, 2 172;
4 zidzukulu za Sefatiya 372
les fils de Shephatia, 372;
6 zidzukulu za Pahati-Mowabu (zochokera kwa Yesuwa ndi Yowabu) 2,812
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
7 zidzukulu za Elamu 1,254
les fils d’Élam, 1 254;
11 zidzukulu za Bebai 623
les fils de Bébaï, 623;
12 zidzukulu za Azigadi 1,222
les fils d’Azgad, 1 222;
13 zidzukulu za Adonikamu 666
les fils d’Adonikam, 666;
14 zidzukulu za Bigivai 2,056
les fils de Bigvaï, 2 056;
15 zidzukulu za Adini 454
les fils d’Adin, 454;
16 zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
17 zidzukulu za Bezayi 323
les fils de Bétsaï, 323;
19 zidzukulu za Hasumu 223
les fils de Hashum, 223;
20 zidzukulu za Gibari 95.
les fils de Guibbar, 95;
21 Anthu a ku Betelehemu 123
les fils de Bethléhem, 123;
22 Anthu aamuna a ku Netofa 56
les hommes de Netopha, 56;
23 Anthu aamuna a ku Anatoti 128
les hommes d’Anathoth, 128;
24 Anthu aamuna a ku Azimaveti 42
les fils d’Azmaveth, 42;
25 Anthu aamuna a ku Kiriati Yearimu, Kefira ndi Beeroti 743
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 Anthu aamuna a ku Rama ndi Geba 621
les fils de Rama et de Guéba, 621;
27 Anthu aamuna a ku Mikimasi 122
les hommes de Micmas, 122;
28 Anthu aamuna a ku Beteli ndi Ai 223
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
29 Anthu aamuna a ku Nebo 52
les fils de Nebo, 52;
30 Anthu aamuna a ku Magaibisi 156
les fils de Magbish, 156;
31 Anthu aamuna a ku Elamu wina 1,254
les fils de l’autre Élam, 1 254;
32 Anthu aamuna a ku Harimu 320
les fils de Harim, 320;
33 Anthu aamuna a ku Lodi, Hadidi ndi Ono 725
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
34 Anthu aamuna a ku Yeriko 345
les fils de Jéricho, 345;
35 Anthu aamuna a ku Sena 3,630.
les fils de Senaa, 3 630.
36 Ansembe anali awa: Zidzukulu za Yedaya (kudzera mu banja la Yesuwa) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
37 Zidzukulu za Imeri 1,052
les fils d’Immer, 1 052;
38 Zidzukulu za Pasuri 1,247
les fils de Pashkhur, 1 247;
39 Zidzukulu za Harimu 1,017.
les fils de Harim, 1 017.
40 Alevi anali awa: Zidzukulu za Yesuwa ndi Kadimieli (kudzera mwa ana a Hodaviya) 74.
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 Anthu oyimba nyimbo anali awa: Zidzukulu za Asafu 128.
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, zidzukulu za Ateri, zidzukulu za Talimoni, zidzukulu za Akubu, zidzukulu za Hatita ndi zidzukulu za Sobai 139.
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 Otumikira ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 zidzukulu za Kerosi, zidzukulu za Siyaha, Padoni,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 zidzukulu za Lebana, zidzukulu za Hagaba, zidzukulu za Akubu,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 zidzukulu za Hagabu, zidzukulu za Salimayi, zidzukulu za Hanani,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari, zidzukulu za Reaya,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nekoda, zidzukulu za Gazamu,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 zidzukulu za Uza, zidzukulu za Peseya, zidzukulu za Besai,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 zidzukulu za Asina, zidzukulu za Meunimu, Nefusimu,
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 zidzukulu za Baziruti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
54 zidzukulu za Neziya ndi zidzukulu za Hatifa.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 Zidzukulu za antchito a Solomoni zinali izi: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Hasofereti, zidzukulu za Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu, zidzukulu za Pokereti, Hazebayimu ndi Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Chiwerengero cha onse otumikira ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za Solomoni chinali 392.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 Anthu ali mʼmunsiwa anabwera kuchokera ku mizinda ya Teli-Mela, Teli-Harisa, Kerubi, Adoni ndi Imeri, ngakhale samatha kutsimikiza kuti mafuko awo analidi Aisraeli enieni kapena ayi:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya, ndi zidzukulu za Nekoda. Onse pamodzi anali 652.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 Ndi ena pakati pa ansembe anali awa: Zidzukulu za Hobiya, Hakozi, ndi Barizilai (Zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai. Barizilai ameneyu ndi uja anakwatira mmodzi mwa ana aakazi a Barizilai Mgiliyadi ndipo ankadziwika ndi dzina la bambo wawoyo.)
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Amenewa anafufuza mayina awo mʼbuku lofotokoza mbiri ya mafuko awo, koma mayinawo sanawapezemo, choncho anawachotsa pa unsembe ngati anthu odetsedwa pa zachipembedzo.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 Bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo mpaka atapezeka wansembe wodziwa kuwombeza ndi Urimu ndi Tumimu.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 42,360,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 kuwonjezera pamenepo, panalinso antchito awo aamuna ndi aakazi okwanira 7,337. Analinso ndi amuna ndi akazi oyimba nyimbo okwanira 200.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 Anali ndi akavalo 736, nyulu 245,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 ngamira 435 ndi abulu 6,720.
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 Atafika ku Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu, ena mwa atsogoleri a mabanja anapereka zopereka zaufulu zothandizira kumanganso Nyumba ya Mulungu pamalo pake pakale.
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 Anapereka kwa msungichuma wa ntchitoyo molingana ndi mmene aliyense chuma chake chinalili: golide wa makilogalamu 500, siliva makilogalamu 2,800 ndi zovala za ansembe zokwanira 100.
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 Ansembe, Alevi, oyimba nyimbo, alonda ndi antchito a ku Nyumba ya Yehova pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmidzi ya makolo awo.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.