< Ezekieli 7 >

1 Yehova anandipatsa uthenga uwu kuti,
A message from the Lord came to me, saying,
2 “Iwe mwana wa munthu, Ine Ambuye Yehova ndikuwuza dziko la Israeli kuti: “Chimaliziro! Chimaliziro chafika ku ngodya zinayi za dziko.
“Son of man, this is what the Lord God says to the people living in Israel: The end is here! The end has arrived throughout the country.
3 Chimaliziro chili pa iwe tsopano. Mkwiyo wanga ndidzawuthira pa iwe. Ndidzakuweruza molingana ndi machitidwe ako ndi kukulanga chifukwa cha zonyansa zako.
Now is the end for you! I'm going to direct my anger against you. I'm judging you for your actions and will pay you back for the offensive things you've done.
4 Ine sindidzakumvera chisoni kapena kukuleka. Ndidzakulanga ndithu chifukwa cha ntchito zako zoyipa komanso chifukwa cha miyambo yako yonyansa imene ili pakati pako. Pamenepo udzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”
I won't have any pity for you, or show you any mercy. I'm going to punish you for what you've done, for your disgusting sins. Then you'll know that I am the Lord.
5 “Zimene ndikunena Ine Ambuye Yehova ndi izi: “Chiwonongeko! Chiwonongeko chimene sichinamvekepo! Taona chikubwera!
This is what the Lord God says: Watch out! Disaster after disaster is coming!
6 Chimaliziro chafika! Chimaliziro chafika! Chiwonongeko chakugwera. Taona chafika!
The end is here! The end has come, and it's coming for you! Watch out! This is the end!
7 Inu anthu okhala mʼdziko, chiwonongeko chakugwerani. Nthawi yafika, tsiku layandikira; tsiku la chisokonezo osati la chimwemwe pa mapiri.
You people living in the land, the consequences of your actions have come full circle. The time has come, the day is near— shouts of panic on the mountains and not shouts of joy.
8 Ine ndili pafupi kukukwiyirani, ndipo ukali wanga udzathera pa iwe; Ine ndidzakuweruza molingana ndi machitidwe ako ndiponso ndidzakulanga chifukwa cha miyambo yako yonyansa.
Very shortly I'm going to show you how angry I am with you. I will judge you by what you have done, and punish you for all your disgusting sins.
9 Ine sindidzakumvera chisoni kapena kukuleka. Ndidzakulanga malingana ndi ntchito zako ndiponso chifukwa cha miyambo yako yonyansa pakati pako.
I won't have any pity for you or show you any mercy. I'm going to punish you for what you've done, for your disgusting sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is attacking you.
10 “Taona, tsikulo! Taona, lafika! Chiwonongeko chako chabwera. Ndodo yaphuka mphundu za maluwa. Kudzitama kwaphuka.
Can't you see? The day is here! It has arrived! The consequences of your actions have come full circle—the walking stick has blossomed, pride has come into full bloom.
11 Chiwawa chasanduka ndodo yowakwapulira chifukwa cha kuyipa kwawo. Palibe mwa anthu amenewo amene adzatsale. Palibe ndi mmodzi yemwe mwa unyinji wawo. Palibiretu ndipo sipadzapezeka munthu wowalira maliro.
Their way of violence has turned into a rod to punish them for their wickedness. None of them will survive—none of that whole crowd, and none of their wealth or honor.
12 Nthawi yafika! Tsiku layandikira! Munthu wogula asakondwere ndipo wogulitsa asamve chisoni, popeza ukali wanga uli pa gulu lonse.
The time has come; the day is here! Buyers, don't celebrate thinking you'll get a good deal; sellers, don't cry thinking you're going to make a loss—because punishment is coming to everyone.
13 Wogulitsa sadzazipezanso zinthu zimene anagulitsa kwa wina chinkana onse awiri akanali ndi moyo, pakuti chilango chidzagwera onsewo ndipo sichingasinthike. Chifukwa cha machimo awo, palibe aliyense amene adzapulumutsa moyo wake.
Sellers won't ever get back the purchase price while they're still alive. I'm not going to change the plan I have revealed that applies to everyone. People who go on sinning won't survive.
14 “Lipenga lalira, ndipo zonse zakonzeka. Koma palibe ndi mmodzi yemwe amene akupita ku nkhondo, pakuti mkwiyo wanga uli pa gulu lonse.
Even though the trumpet call to arms has sounded, even though all the preparations have been made, no one is ready to fight, because I am angry with everyone.
15 Ku bwalo kuli kumenyana ndipo mʼkati muli mliri ndi njala. Anthu okhala ku midzi adzafa ndi nkhondo. Iwo okhala ku mizinda adzafa ndi mliri ndi njala.
Outside the city are armed attacks; inside are disease and starvation. Those in the countryside will be killed by the sword, and those in the city will be destroyed by starvation and disease.
16 Onse amene adzapulumuka ndi kumakakhala ku mapiri, azidzalira ngati nkhunda za ku zigwa. Aliyense azidzabuwula chifukwa cha machimo ake.
Those who do survive will escape and go to live in the mountains. They will sigh like the doves of the valley, each person thinking about their own sins.
17 Dzanja lililonse lidzalefuka, ndipo bondo lililonse lidzalobodoka ngati madzi.
Every hand will go limp, and every knee will go weak.
18 Iwo adzavala ziguduli ndipo adzagwidwa ndi mantha. Adzakhala ndi nkhope zamanyazi ndipo mitu yawo adzameta mpala.
They will put on clothes made of sackcloth, and they will be totally terrified. They will all be ashamed and shave their heads in mourning.
19 “Iwo adzataya siliva wawo mʼmisewu ndipo golide wawo adzakhala chinthu chonyansa. Siliva ndi golide wawo sizidzatha kuwapulumutsa pa tsiku la ukali wa Yehova. Chuma chawochi sichidzawathandiza kuthetsa njala, kapena kukhala okhuta, pakuti ndicho chinawagwetsa mʼmachimo.
They will throw away their silver in the streets and treat their gold as if it's something unclean. Their silver and gold won't be able to save them when the day of the Lord's anger comes. Their money won't satisfy their hunger or fill their stomachs. In fact this was the problem that caused their sin in the first place.
20 Iwo ankanyadira zodzikongoletsera zawo zamakaka ndipo ankazigwiritsa ntchito kupanga mafano awo onyansa ndi zonyansa zawo zina. Nʼchifukwa chake Ine ndidzazisandutsa kukhala zowanyansa.
They were so proud of their beautiful jewelry that they used it to make their disgusting images and decorate their offensive idols. So I'm going to turn these idols into unclean things for them.
21 Ndidzazipereka kwa alendo kuti azifunkhe. Anthu oyipa a dziko lapansi adzazilanda ndi kudziyipitsa.
I'm going to hand these things over as plunder to foreigners and as loot to the wicked people of the earth, who will make them unclean.
22 Ine ndidzawalekerera anthuwo ndipo adzayipitsa malo anga apamtima. Adzalowamo ngati mbala ndi kuyipitsamo.
I will look away as they make my precious place unclean. Men of violence will enter and make it unclean.
23 “Konzani maunyolo, chifukwa dziko ladzaza ndi anthu opha anzawo ndipo mzinda wadzaza ndi chiwawa.
Get the chains ready, because the country is full of blood being spilled by violent crimes, and the city itself is full of violence.
24 Ndidzabweretsa mitundu ya anthu oyipitsitsa kuti idzalande nyumba zawo. Ndidzathetsa kunyada kwa anthu amphamvu pamene anthu akunja adzalowa mʼmalo awo achipembedzo ndi kuyipitsamo.
So I'm going to bring the most evil of all the nations to take over their houses. I will put an end to the pride of the powerful, and their holy places will be made unclean.
25 Nkhawa ikadzawafikira adzafunafuna mtendere koma osawupeza.
Absolutely terrified, the people will look for peace, but won't find it.
26 Tsoka lidzatsatana ndi tsoka linzake, ndipo mphekesera idzatsatana ndi mphekesera inzake. Iwo adzayesa kufuna masomphenya kuchokera kwa mneneri. Adzasowa ansembe owaphunzitsa malamulo, ndipo anthu akuluakulu sadzakhalanso ndi uphungu.
Disaster after disaster will come down on them, and rumor after rumor. They will ask for a vision from a prophet, but there won't be any, and there won't be any instructions from the priests or advice from the elders either.
27 Mfumu idzalira, kalonga adzagwidwa ndi mantha. Manja a anthu a mʼdzikomo azidzangonjenjemera ndi mantha. Ine ndidzawalanga molingana ndi machitidwe awo, ndipo ndidzawaweruza molingana ndi momwe anaweruzira anzawo.
The king will mourn, the prince will be devastated, and no one in the country will know what to do. I will do to them as they have done to others; I will judge them as they have judged others. Then they will know that I am the Lord.”

< Ezekieli 7 >