< Machitidwe a Atumwi 11 >

1 Atumwi ndi abale a ku Yudeya konse anamva kuti anthu a mitundu ina analandiranso Mawu a Mulungu.
यहूदिया मां रानेबाले प्रेरितेईं ते विश्वासी ढ्लाएईं ए खबर शुनी, कि गैर यहूदेईं भी परमेशरेरू बच्चन कबूल कियूं।
2 Tsono Petro atafika ku Yerusalemu, abale amene anali a mdulidwe anamutsutsa iye,
ते ज़ैखन पतरस वापस यरूशलेम नगरे मां अव, त यहूदी विश्वासी लोक तैस सेइं बेंस केरने लगे।
3 ndipo anati, “Iwe unalowa mʼnyumba ya anthu osachita mdulidwe ndi kudya nawo.”
“तू गैर कौमां केरे घरे जेव, ते तैन सेइं साथी बिश्तां रोट्टी भी खाइ।”
4 Koma Petro anayamba kuwafotokozera zonse mwatsatanetsatane momwe zinachitikira kuti,
पतरसे तैन सेइं सारो बिस्तार पत्रां देंतो ते आखरी तगर एन्च़रे शुनाव, कि कुरनियुसेरे घरे कुन भोवं।
5 “Ine ndimapemphera mu mzinda wa Yopa ndipo ndili ngati wokomoka ndinaona masomphenya. Ndinaona chinthu chokhala ngati chinsalu chachikulu chikutsika kuchokera kumwamba chogwiridwa msonga zake zinayi, ndipo chinatsikira pa ine.
“अवं याफा नगर मां प्रार्थना केरने मां मघन थियो, त मीं किछ बेहोशी ज़ेरि भोइजेइ, ते मीं अक दर्शन लाव, ते अक च़ादर ज़ेरि च़ेव्रे कूना टेंगोइतां अम्बरेरे पासेरां उन्ढी एइतां मीं तगर पुज़ी।
6 Ine ndinayangʼana mʼkati mwake ndipo ndinaona nyama za miyendo inayi za mʼdziko lapansi, zirombo, zokwawa, ndi mbalame zamlengalenga.
अवं तैस मां तकने लगो त कुन हेरताईं कि, तैस मां ज़मीनरे सारे च़ेव्रे ज़ंघेइं च़लने बाले जानवर ते पेटेरे भारे च़लने बाले जीप ते अम्बरे मां उडरने बालां च़ुड़ोलू थियां।
7 Kenaka ine ndinamva mawu akuti, ‘Petro, Imirira. Ipha, nudye.’
तैखन मींजेई अक आवाज़ आई, ज़ै ज़ोने लगी, ‘हे पतरस खड़ो उठ ते इन मार ते खा।’
8 “Ine ndinayankha kuti, ‘Ayi, Ambuye! Pakuti chinthu chodetsedwa ndi chonyansa sindinadyepo pakamwa pangapa.’
मीं जुवाब दित्तो, प्रभु नईं, किजोकि मीं अज़ तगर कोई भी अपवित्र या भिट्टी चीज़ नईं खोरी।
9 “Mawu ochokera kumwamba ananenanso kachiwiri kuti, ‘Chimene Mulungu wachiyeretsa usanene kuti ndi chodetsedwa.’
एसेरे जुवाबे मां अम्बरेरां होरि आवाज़ आई, ‘ज़ैन किछ परमेशरे पवित्र बनेवरीए, तू तैस जो भिटू न ज़ो।’
10 Zimenezi zinachitika katatu ndipo kenaka zonse zinatengedwa kupita kumwamba.
ए आवाज़ ट्लेइ बार आई, ते फिरी तै च़ादर अम्बरेरे पासे खिचोइतां च़ली जेई।
11 “Nthawi yomweyo anthu atatu amene anatumidwa kuchokera ku Kaisareya anayima pa nyumba yomwe ndimakhalayo.
ठीक तैस्से मौके ट्लाई मैन्हु ज़ैना कैसरिया नगरे मरां कुरनुलियुसे मीं कां भेज़ोरे थिये, तैस घरे कां सामने खड़े भोए, ज़ैड़ी अवं थियो।
12 Mzimu anandiwuza kuti ndisakayike, koma ndipite nawo. Abale asanu ndi mmodzi awa anapitanso nane ndipo tinalowa mʼnyumba ya munthuyo.
तैखन पवित्र आत्मा मीं सेइं ज़ोवं, बेधड़क च़ारे एन सेइं साथी गा, एना 6 ढ्ला भी मीं सेइं साथी आए, ते असां तैस मैनेरे घरे जे।
13 Iye anatiwuza mmene anaonera mngelo atayimirira mʼnyumba mwake ndi kumuwuza kuti, ‘Tumiza anthu ku Yopa kuti akayitane Simoni wotchedwa Petro.
तैनी असन सेइं ज़ोवं, कि केन्च़रे सेइं तैनी अक स्वर्गदूत घरे लाव ते ज़ोने लगो, याफा मां केन्ची मैन्हु भेज़तां शमौन ज़ैस जो पतरस ज़ोतन, तैस अपने घरे कुजा।
14 Iye adzakuwuza uthenga umene udzapulumutsa iwe ndi a pa banja ako.’
तै एइतां तीं अक एरो बिस्तार देलो, ज़ेसेरे ज़ोने सेइं तेरी खानदानेरे सारे मैनन् परमेशर मुक्ति देलो।
15 “Nditangoyamba kuyankhula, Mzimu Woyera anafika pa iwo monga momwe anafikira pa ife poyamba paja.
ज़ैखन मीं तैड़ी गेइतां तैन सेइं गल्लां शुरू की, त पवित्र आत्मा तैन पुड़ उतरी, ज़ेन्च़रे पेइले असन पुड़ उतरोरी थी।
16 Kenaka ndinakumbukira zimene Ambuye ananena kuti, ‘Yohane anabatiza ndi madzi, koma inu mudzabatizidwa ndi Mzimu Woyera.’
तैखन मीं प्रभुएरू तैन वचन याद आऊं, ज़ैन तैने ज़ोवरो थियूं, कि यूहन्ना त पैनी सेइं बपतिस्मो दित्तो, पन तुसन पवित्र आत्माई सेइं बपतिस्मो मैलेलो।
17 Tsono ngati Mulungu anawapatsa iwo mphatso yomweyo imene anatipatsa ife, amene tinakhulupirira Ambuye Yesu Khristu, ndine yani kuti nditsutsane ndi Mulungu?”
बस्सा अगर परमेशरे तैन भी तैए तोफो दित्तो, ज़ै असन प्रभु यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं मैल्लो, त अवं कौन भोताईं कि परमेशरे रोकी?”
18 Iwo atamva zimenezi analibenso chonena ndipo anayamika Mulungu nati, “Potero Mulungu wapatsa anthu a mitundu ina mwayi wotembenuka mtima ndi kulandira moyo.”
ज़ैखन यहूदी विश्वासी लोकेईं एन शुनू त च़ुप रेइजे, “ते परमेशरेरी तारीफ़ केरने लगे, तां त सच़्च़े कि परमेशरे गैर कौमन भी पापन करां मन फिरेइतां यीशु पुड़ विश्वास केरतां हमेशारी ज़िन्दगी हासिल केरनेरो तोफो दित्तोरोए।”
19 Tsopano amene anabalalika chifukwa cha mazunzo amene anayamba ataphedwa Stefano, anapita mpaka ku Foinike, ku Kupro ndi ku Antiokeya, ndipo ankalalikira kwa Ayuda okha.
त तैना लोक ज़ैना तैस दुखेरे मारे ज़ै स्तिफनुसेरे मौतरे वक्ते शुरू भोरो थियो, तितर-बितर भोइजेइ, ते च़लते-च़लते फीनीके इलाके ते साइप्रस ते अन्ताकिया नगरे तगर पुज़े, पन तैना यहूदी केरे अलावा होरन परमेशरेरू वचन न थिये शुनाते।
20 Komabe, ena pakati pawo ochokera ku Kupro ndi ku Kurene anapita ku Antiokeya ndipo iwo anayamba kuyankhulanso kwa Agriki, nawawuza za Uthenga Wabwino wa Ambuye Yesu.
पन तैन मरां किछ साइप्रसेरे रानेबाले ते किछ कुरेनेरे रानेबाले थिये, ज़ैना अन्ताकिया नगरे मां एइतां यूनानी लोकन भी प्रभु यीशु मसीहेरी खुशखबरी शुनाने लगे।
21 Mphamvu ya Ambuye inali nawo ndipo anthu ambiri anakhulupirira natembenukira kwa Ambuye.
ते प्रभुएरी शक्ति तैन पुड़ थी, ते बड़े गैर कौमरे लोकेईं तैन केरे सनदेशे पुड़ विश्वास कियो, ते प्रभु यीशु पुड़ भरोसो केरनो शुरू कियो।
22 Mbiri imeneyi inamveka ku mpingo wa ku Yerusalemu ndipo iwo anatumiza Barnaba ku Antiokeya.
तैखन तैन केरि खबर यरूशलेम नगरेरे कलीसियारे लोकन तगर पुज़ी, ते तैनेईं बरनबास अन्ताकिया नगरे जो भेज़ो।
23 Atafika ndi kuona chisomo cha Mulungu pa iwo, anakondwa ndi kuwalimbikitsa anthu onsewo kuti apitirire kukhala woona mu mtima mwa Ambuye.
तै तैड़ी पुज़तां, ते परमेशरेरो अनुग्रह हेरतां बड़ो खुशी भोव, ते तैन ए गल ज़ोई कि अपने तने मने सेइं प्रभु सेइं लिपटोरे रान।
24 Barnabayo anali munthu wabwino, wodzazidwa ndi Mzimu Woyera ndi chikhulupiriro ndipo gulu lalikulu la anthu linabwera kwa Ambuye.
बरनबास अक रोड़ो मैन्हु थियो, तै पवित्र आत्माई ते विश्वासे सेइं भरपूर थियो, ते बड़े लोक प्रभु मां आए।
25 Kenaka Barnaba anapita ku Tarisisi kukafuna Saulo,
तैखन बरनबास अन्ताकिया नगर शैरतां शाऊले तोपने तरसुस नगरे जो च़लो जेव।
26 ndipo pamene anamupeza anabwera naye ku Antiokeya. Barnaba ndi Saulo anasonkhana ndi mpingo kwa chaka chimodzi naphunzitsa anthu ambirimbiri. Okhulupirirawo anayamba kutchedwa Akhristu ku Antiokeya.
तैनी शाऊल तोप्तां अन्ताकिया नगरे मां आनो, तैड़ी तैना एक्की साले तगर दुइये ज़न्हे कलीसियाई मां लोकन प्रभु यीशुएरी शिक्षा देते राए, ते लोक चेलन जो सेब्भन करां पेइले अन्ताकिया नगरे मां मसीही ज़ोने लगे।
27 Masiku amenewo ku Antiokeya kunafika aneneri ena ochokera ku Yerusalemu.
तैन्ने दिहाड़न मां किछ विश्वासी ज़ैना नबी थिये, यरूशलेम नगरेरां अन्ताकिया नगरे मां आए।
28 Mmodzi wa iwo dzina lake Agabu, anayimirira ndipo Mzimu anamutsogolera kunenera zamʼtsogolo kuti padzakhala njala yayikulu pa dziko lonse lapansi. (Izi zinachitikadi nthawi ya ulamuliro wa Klaudiyo).
तैन मरां अक नबी ज़ेसेरू नवं अगबुस थियूं खड़े भोइतां ते पवित्र आत्मारे ज़ोने सेइं एन ज़ोने लगो, कि सैरी दुनियाई मां अक बड़ो काल पेनोए। ए काल क्लौदियुस हाकिमेरे वक्ते पेव।
29 Ophunzirawo, aliyense monga mwakupata kwake, anatsimikiza kuthandiza abale okhala ku Yudeya.
तैल्हेरेलेइ चेलेईं फैसलो कियो कि, असन मरां हर कोई अपनि-अपनि हैसयतरे मुताबिक किछ दान देथ, ताके यहूदिया इलाके मां रानेबाले मसीही ढ्लां केरि मद्दत भोइसखे।
30 Izi anazichitadi ndipo anatuma Barnaba ndi Saulo kukapereka mphatsozo kwa akulu a mpingo.
बस्सा तैनेईं किछ रकम अकोट्ठी की ते बरनबास ते शाऊलेरे हथ्थे यरूशलेम नगरेरे बुज़ुर्गन कांजो भेज़ी।

< Machitidwe a Atumwi 11 >