< 2 Samueli 22 >
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Iye anati, “Yehova ndiye thanthwe langa, chitetezo changa ndi mpulumutsi wanga.
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo, chishango changa ndi ndodo yachipulumutso changa. Iye ndi linga langa, pothawirapo panga ndi mpulumutsi wanga. Munandipulumutsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando, ndipo ndapulumutsidwa kwa adani anga.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 “Mafunde a imfa anandizinga; mitsinje yothamanga yachiwonongeko inandiopsa kwambiri.
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda; misampha ya imfa inalimbana nane. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova; ndinapemphera kwa Mulungu wanga. Iye ali mʼnyumba yake, anamva mawu anga; kulira kwanga kunafika mʼmakutu ake.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi, maziko a miyamba anagwedezeka; ananjenjemera chifukwa Iye anakwiya.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi; moto wonyeketsa unatuluka mʼkamwa mwake, makala amoto anali lawilawi mʼkamwa mwake.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi; pansi pa mapazi ake panali mitambo yakuda.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka; nawuluka ndi mphepo mwaliwiro.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake, mitambo yakuda ya mlengalenga.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake munkachokera makala amoto alawilawi.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu, mawu a Wammwambamwamba anamveka ponseponse.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake, ndi zingʼaningʼani zake anawagonjetsa.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera, ndipo maziko a dziko lapansi anakhala poyera, Yehova atabangula mwaukali, pamene mpweya wamphamvu unatuluka mʼmphuno mwake.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira; anandivuwula mʼmadzi ozama.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu, adani anga amene anali amphamvu kuposa ine.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto, koma Yehova anali thandizo langa.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka; anandipulumutsa chifukwa amakondwera nane.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa; molingana ndi makhalidwe anga abwino, Iye wandipulumutsa.
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova; ndilibe mlandu wochoka pamaso pa Mulungu wanga.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga, sindinasiye malangizo ake.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake ndipo ndakhala ndi kupewa tchimo.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa, molingana ndi makhalidwe anga abwino pamaso pake.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu, kwa anthu amakhalidwe abwino, Inu mumaonetsanso makhalidwe abwino,
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu, koma kwa anthu achinyengo mumaonetsanso kunyansidwa nawo.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa, koma maso anu amatsutsana ndi odzikuza ndipo mumawatsitsa.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga; Yehova wasandutsa mdima wanga kukhala kuwunika.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo, ndi Mulungu wanga nditha kuchita zosatheka ndi munthu.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro; mawu a Yehova alibe cholakwika. Iye ndi chishango kwa onse amene amathawira kwa iye.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova? Ndipo ndani amene ndi Thanthwe kupatula Mulungu wathu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu ndi kulungamitsa njira yanga.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi; Iye amandithandiza kuyimirira pamwamba pa mapiri.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo; manja anga amatha kuthyola uta wachitsulo.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso; mumawerama kuti mundikweze.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino, kuti mapazi anga asaterereke.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha; sindinabwerere mpaka iwo atawonongedwa.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso; Iwo anagwera pansi pa mapazi anga.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo; munagwaditsa adani anga pa mapazi anga.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa; ndipo ndinawononga adani anga.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa. Analirira kwa Yehova, koma sanawayankhe.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi; ndinawasinja ndipo ndinawapondaponda ngati matope a mʼmisewu.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu; Inu mwandisunga kuti ndikhale mtsogoleri wa anthu a mitundu ina. Anthu amene sindikuwadziwa ali pansi pa ulamuliro wanga.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga; akangomva za ine, amandigonjera.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Iwo onse anataya mtima; anatuluka mʼmalinga awo akunjenjemera.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa. Akuzike Mulungu, Thanthwe, Mpulumutsi wanga!
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango, amene amayika anthu a mitundu yonse pansi pa ulamuliro wanga,
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga. Inu munandikuza kuposa adani anga; munandilanditsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina; ndidzayimba nyimbo zotamanda dzina lanu.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake, amaonetsa kukoma mtima kwa wodzozedwa wake, kwa Davide ndi zidzukulu zake kwamuyaya.”
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”