< 2 Samueli 22 >

1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Iye anati, “Yehova ndiye thanthwe langa, chitetezo changa ndi mpulumutsi wanga.
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo, chishango changa ndi ndodo yachipulumutso changa. Iye ndi linga langa, pothawirapo panga ndi mpulumutsi wanga. Munandipulumutsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando, ndipo ndapulumutsidwa kwa adani anga.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 “Mafunde a imfa anandizinga; mitsinje yothamanga yachiwonongeko inandiopsa kwambiri.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda; misampha ya imfa inalimbana nane. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova; ndinapemphera kwa Mulungu wanga. Iye ali mʼnyumba yake, anamva mawu anga; kulira kwanga kunafika mʼmakutu ake.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi, maziko a miyamba anagwedezeka; ananjenjemera chifukwa Iye anakwiya.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi; moto wonyeketsa unatuluka mʼkamwa mwake, makala amoto anali lawilawi mʼkamwa mwake.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi; pansi pa mapazi ake panali mitambo yakuda.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka; nawuluka ndi mphepo mwaliwiro.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake, mitambo yakuda ya mlengalenga.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake munkachokera makala amoto alawilawi.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu, mawu a Wammwambamwamba anamveka ponseponse.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake, ndi zingʼaningʼani zake anawagonjetsa.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera, ndipo maziko a dziko lapansi anakhala poyera, Yehova atabangula mwaukali, pamene mpweya wamphamvu unatuluka mʼmphuno mwake.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira; anandivuwula mʼmadzi ozama.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu, adani anga amene anali amphamvu kuposa ine.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto, koma Yehova anali thandizo langa.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka; anandipulumutsa chifukwa amakondwera nane.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa; molingana ndi makhalidwe anga abwino, Iye wandipulumutsa.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova; ndilibe mlandu wochoka pamaso pa Mulungu wanga.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga, sindinasiye malangizo ake.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake ndipo ndakhala ndi kupewa tchimo.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa, molingana ndi makhalidwe anga abwino pamaso pake.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu, kwa anthu amakhalidwe abwino, Inu mumaonetsanso makhalidwe abwino,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu, koma kwa anthu achinyengo mumaonetsanso kunyansidwa nawo.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa, koma maso anu amatsutsana ndi odzikuza ndipo mumawatsitsa.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga; Yehova wasandutsa mdima wanga kukhala kuwunika.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo, ndi Mulungu wanga nditha kuchita zosatheka ndi munthu.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro; mawu a Yehova alibe cholakwika. Iye ndi chishango kwa onse amene amathawira kwa iye.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova? Ndipo ndani amene ndi Thanthwe kupatula Mulungu wathu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu ndi kulungamitsa njira yanga.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi; Iye amandithandiza kuyimirira pamwamba pa mapiri.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo; manja anga amatha kuthyola uta wachitsulo.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso; mumawerama kuti mundikweze.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino, kuti mapazi anga asaterereke.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha; sindinabwerere mpaka iwo atawonongedwa.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso; Iwo anagwera pansi pa mapazi anga.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo; munagwaditsa adani anga pa mapazi anga.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa; ndipo ndinawononga adani anga.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa. Analirira kwa Yehova, koma sanawayankhe.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi; ndinawasinja ndipo ndinawapondaponda ngati matope a mʼmisewu.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu; Inu mwandisunga kuti ndikhale mtsogoleri wa anthu a mitundu ina. Anthu amene sindikuwadziwa ali pansi pa ulamuliro wanga.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga; akangomva za ine, amandigonjera.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Iwo onse anataya mtima; anatuluka mʼmalinga awo akunjenjemera.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa. Akuzike Mulungu, Thanthwe, Mpulumutsi wanga!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango, amene amayika anthu a mitundu yonse pansi pa ulamuliro wanga,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga. Inu munandikuza kuposa adani anga; munandilanditsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina; ndidzayimba nyimbo zotamanda dzina lanu.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake, amaonetsa kukoma mtima kwa wodzozedwa wake, kwa Davide ndi zidzukulu zake kwamuyaya.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samueli 22 >