< 1 Timoteyo 4 >
1 Mzimu akunena momveka bwino kuti mʼmasiku otsiriza anthu ena adzataya chikhulupiriro chawo ndi kutsatira mizimu yonyenga ndi zinthu zophunzitsidwa ndi ziwanda.
But the Spirit distinctly says that in later times there will be some who will fall away from the faith, and devote their attention to misleading spirits, and to the teaching of demons,
2 Ziphunzitso zimenezi zimachokera ku chinyengo cha anthu onama, amene chikumbumtima chawo chinamatidwa ndi chitsulo cha moto.
who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These people’s consciences are seared,
3 Iwo amaletsa anthu ukwati ndi kuwalamula kuti asamadye zakudya zina, zimene Mulungu analenga kuti amene anakhulupirira ndi kudziwa choonadi, azidye moyamika.
and they discourage marriage and enjoin abstinence from certain kinds of food; though God created these foods to be enjoyed thankfully by those who hold the faith and have attained a full knowledge of the truth.
4 Pakuti chilichonse chimene Mulungu analenga ndi chabwino, ndipo chilichonse chisasalidwe, akamachilandira moyamika,
Everything created by God is good, and there in nothing that need be rejected – provided only that it is received thankfully;
5 pakuti chimayeretsedwa ndi mawu a Mulungu ndi pemphero.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
6 Ngati abale uwalangiza zimenezi, udzakhala mtumiki wabwino wa Khristu Yesu, woleredwa mʼchoonadi cha chikhulupiriro ndi mʼchiphunzitso chabwino chimene wakhala ukutsata.
Put all this before the followers, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the faith and of that good teaching by which you have guided your life.
7 Koma upewe nkhani zachabe ndi nthano za amayi okalamba; mʼmalo mwake udziphunzitse kukhala moyo wolemekeza Mulungu.
As for profane legends and old wives’ tales, leave them alone. Train yourself to lead a religious life;
8 Pakuti kulimbitsa thupi kumapindulitsapo pangʼono, koma moyo woopa Mulungu umapindulitsa pa zonse. Umatilonjeza moyo pa moyo uno ndiponso pa moyo umene ukubwerawo.
for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of life both here and hereafter.
9 Amenewa ndi mawu odalirika ndi oyenera kuwalandira kwathunthu.
How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
10 Nʼchifukwa chake timagwira ntchito molimbika ndi kuyesetsa, chifukwa tayika chiyembekezo chathu mwa Mulungu wamoyo, amene ndi Mpulumutsi wa anthu onse, koma makamaka wa amene amakhulupirira.
With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the living God, who is the Saviour of all, and especially of those who hold the faith.
11 Lamulira ndi kuphunzitsa zinthu zimenezi.
Remember these things in your teaching.
12 Usalole kuti wina akupeputse chifukwa ndiwe wachinyamata, koma khala chitsanzo kwa okhulupirira pa mayankhulidwe, pa makhalidwe, pa chikondi, pa chikhulupiriro ndi pa kuyera mtima.
Do not let anyone look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the faith.
13 Mpaka nditabwera, udzipereke powerenga mawu a Mulungu kwa anthu, kulalikira ndi kuphunzitsa.
Until I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
14 Usanyozere mphatso yako yomwe inapatsidwa kwa iwe kudzera mʼmawu auneneri pamene gulu la akulu ampingo linakusanjika manja.
Do not neglect the divine gift within you, which was given you, amid many a prediction, when the hands of the church elders were laid on your head.
15 Uzichita zimenezi mosamalitsa ndi modzipereka kwathunthu, kuti aliyense aone kuti ukupita mʼtsogolo.
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
16 Samala kwambiri moyo wako ndi ziphunzitso zako. Uzichitabe zimenezi chifukwa ukatero, udzadzipulumutsa ndiponso udzapulumutsa okumvetsera.
Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean salvation for yourself as well as for your hearers.