< 1 Atesalonika 5 >
1 Tsono abale, za nthawi ndi nyengo yake nʼkosafunikira kuti tikulembereni,
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
2 chifukwa mukudziwa bwino lomwe kuti tsiku la Ambuye lidzafika ngati mbala usiku.
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 Pamene anthu akunena kuti, “Mtendere ndi chitetezo,” chiwonongeko chidzafika pa iwo mwadzidzidzi, monga zowawa za amayi pobereka, ndipo sadzathawa.
When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 Koma inu abale, simuli mu mdima kuti tsiku limeneli lidzakudzidzimutseni ngati mbala.
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 Nonse ndinu ana a kuwunika ndi ana a usana. Sindife anthu a usiku kapena mdima.
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
6 Chomwecho tsono, tisafanane ndi ena amene akugona koma tikhale maso ndi odzisunga.
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 Pakuti amene akugona, amagona usiku, ndi amene amaledzera, amaledzera usiku.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 Koma popeza ndife a usana, tikhale odzisunga, titavala chikhulupiriro ndi chikondi ngati chovala pachifuwa, ndi chiyembekezo cha chipulumutso ngati chipewa.
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Pakuti Mulungu sanatisankhe kuti tikavutike ndi mkwiyo koma kuti tilandire chipulumutso kudzera mwa Ambuye athu Yesu Khristu.
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 Iye anatifera ndi cholinga chakuti, kaya tili ndi moyo kapena tagona, tikhale naye pamodzi.
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 Choncho limbikitsanani wina ndi mnzake ndi kuthandizana kukula mu mzimu, monga momwe mukuchitira.
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 Tsopano tikukupemphani abale kuti muziwalemekeza amene akugwira ntchito pakati panu, amene amakuyangʼanirani mwa Ambuye ndi amene amakulimbikitsani.
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 Muziwachitira ulemu kwambiri mwachikondi chifukwa cha ntchito yawo. Mukhale pa mtendere wina ndi mnzake.
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 Ndipo tikukupemphani abale, muwachenjeze amene akungokhala osagwira ntchito, alimbikitseni amanyazi, thandizani ofowoka ndipo muzilezera mtima aliyense.
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
15 Onetsetsani kuti wina asabwezere choyipa kwa omuchitira choyipa koma nthawi zonse yesetsani kukhala okoma mtima kwa wina ndi mnzake; ndiponso ndi kwa anthu ena onse.
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
16 Kondwerani nthawi zonse.
Always be joyful;
17 Pempherani kosalekeza.
never cease to pray;
18 Yamikani mu zonse, pakuti ichi ndi chifuniro cha Mulungu kwa inu mwa Khristu Yesu.
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 Musazimitse moto wa Mzimu Woyera.
Do not quench the Spirit;
20 Musanyoze mawu a uneneri.
do not make light of preaching.
21 Yesani zinthu zonse. Gwiritsitsani chimene ndi chabwino.
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 Mupewe choyipa cha mtundu wina uliwonse.
shun every form of evil.
23 Mulungu mwini, Mulungu wamtendere, akuyeretseni kotheratu. Mzimu wanu wonse, moyo ndi thupi zisungidwe zopanda cholakwa mpaka kubwera kwa Ambuye athu Yesu Khristu.
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Amene anakuyitanani ndi wokhulupirika ndipo Iye adzachita zimenezi.
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 Abale, mutipempherere.
Friends, pray for us.
26 Perekani moni wachikondi kwa onse.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
27 Pamaso pa Ambuye ndikulamula kuti kalatayi iwerengedwe kwa abale onse.
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
28 Chisomo cha Ambuye athu Yesu Khristu chikhale nanu.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.