< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.