< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua:
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanan;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah engendró á Josadec.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Y Josadec fué [cautivo] cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem por mano de Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
Y estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías;
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core;
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
Hijo de Ethán, hijo de Zimma, hijo de Simi;
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, [es á saber], Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo;
Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;
Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, [las] de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, [es á saber], á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;
A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos;
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
Y de la tribu de Benjamín, á Geba con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, [repartidas] por sus linajes.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, [dieron] diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, [dieron] de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, [se dieron] por suerte doce ciudades.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Y á los linajes de los hijos de Coath [dieron] ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
Y á los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astharoth con sus ejidos;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
Y de la tribu de Aser, á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Y á los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, [dieron], de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.