< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.