< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis