< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elikana, Zofai, Nahati,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.