< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.