< 1 Mbiri 6 >

1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Buki, Uzi, Zerahiya,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Zadoki ndi Ahimaazi.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 Hileni, Debri,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Mbiri 6 >