< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.